Znajdź odpowiedź na Twoje pytanie o napisz PO NIEMIECKU ogłoszenie o pracę, które zawiera : -stanowisko(kelner) -wymagania -informacje o wykonanych czynnościach… domi25 domi25
Niemcy są dosyć biurokratycznym krajem; niestety, wyjątkiem od tego generalizującego stwierdzenia nie jest procedura składania podań o pracę. Może się od ciebie wymagać czegoś więcej niż zwykły życiorys i list motywacyjny jak w większości krajów. W większości krajów trzeba również dostarczyć: kopie świadectwa maturalnego i dyplom/y uniwersytetu lub inny (najlepiej przetłumaczone) dowody ukończonych kursów szkolenia zawodowego referencje od poprzednich pracodawców zdjęcie paszportowe w prawym, górnym rogu CV Dossier zawierające te dokumenty to Vollständige Bewerbung. Niektóre stanowiska wymagają Aussagefähige Bewerbung, które zawiera dodatkowe informacje jak publikacje, patenty, próbki czy portfolio. List motywacyjny i CV powinny być napisane w języku niemieckim, chyba że starasz się o stanowisko nie wymagające znajomości tego języka. Poproś niemieckiego przyjaciela o pomoc w redagowaniu tych dokumentów lub skorzystaj z usług profesjonalnego serwisu. Po wysłaniu poczekaj tydzień lub dwa, a następnie zadzwoń, by sprawdzić, czy je otrzymano. Twoje Curriculum vitae - LebenslaufPrawidłowe CV powinno zawierać zdjęcie paszportowe. Czasami warto zainwestować w dobrego fotografa, ponieważ zwykle “pięciominutówki‿ i zdjęcia z maszyny uważane są za nieprofesjonalne. Fotografię należy wkleić w prawym, górnym rogu pierwszej strony CV, obok danych osobowych. Niemieckie CV jest zwykle dłuższe niż w innych krajach, ale nie powinno ono przekraczać dwóch stron. Jest też kilka osobliwości, które trzeba wziąć pod uwagę, dlatego poniższa lista przedstawia najważniejsze punkty twojej niemieckiej wersji życiorysu: Kolejność: Tradycyjny życiorys pisany był w porządku chronologicznym. Obecnie CV organizuje się wokół kilku ważnych sekcji jak wykształcenie, doświadczenie zawodowe, znajomość języków. Informacje podaje się w odwrotnym porządku chronologicznym tj. na początku to, co najbardziej aktualne. Daty nie muszą zawierać dnia, wystarczy wskazać miesiąc. Nagłówek: Napisz Lebenslauf (Curriculum vitae) w nagłówku życiorysu. Dane osobowe ( Persönliche Daten): To pierwsza część CV. Powinna zawierać twoje imię i nazwisko, adres, numery telefonów oraz adres e-mail. Powinieneś też uwzględnić datę i miejsce twojego urodzenia, stan cywilny, liczbę dzieci. Trzeba podać wiek w swoim CV, inaczej zostanie uznane za niekompletne Doświadczenie zawodowe ( Berufserfahrung): Nazwa firmy, sektor, miasto i pozycja/e, którą/e zajmowałeś. Sprecyzuj, co osiągnąłeś w każdej pracy, bo to ważny czynnik dla twojego pracodawcy. Wykształcenie ( Ausbildung): Zacznij od dyplomu szkoły wyższej (Studium) lub ostatniej, jaką ukończyłeś. Powinieneś wymienić tytuły, jakie posiadasz, nazwę szkoły wyższej, miasto, datę studiów, ostateczną średnią ocen. Następnie wymień szkołę średnią ( Schulausbildung). Zawsze powinieneś postarać się znaleźć niemieckie odpowiedniki twoich tytułów czy rodzaju wykształcenia, jako że wielu pracodawców może nie zrozumieć obcych tytułów. Znajomość języków ( Sprachkenntnisse): Wymień wszystkie języki, które znasz wraz ze stopniem znajomości: biegły ( fließend), dobry ( gut), średni/ komunikatywny ( durchschnittlich) podstawowy ( Basiskenntnisse). W zależności od twoich umiejętności, korzystnym może okazać się podział na znajomość języka w piśmie ( schriftlich) lub mowie ( verbal). Nigdy nie wyolbrzymiaj swoich umiejętności językowych, jako że podczas rozmowy kwalifikacyjnej mogą one zostać sprawdzone. Jeżeli twój opis z CV nie zgadza się z rzeczywistością, raczej nie dostaniesz tej pracy. Dodatkowe informacje ( Sonstiges): Dodatkowe informacje o tobie zawierające: Znajomość komputera: programy, aplikacje, procesory tekstu, arkusze kalkulacyjne, bazy danych itd. Nie wpisuj „znajomość Internetu‿, jeśli masz na myśli obsługę poczty elektronicznej czy wyszukiwarki, gdyż nie jest to poszukiwanym kryterium w wyborze kandydata. Publikacje i inne artykuły. Zainteresowania: Twoje osobiste zainteresowania są tak samo ważne jak sprawy zawodowe, oddają wrażenie na temat twojej osoby. Większość pracodawców woli aktywne sposoby spędzania wolnego czasu (jak sport czy muzyka) czy zaangażowanie społeczne. Oglądanie telewizji czy pogawędki z przyjaciółmi raczej nie sprawią, że pracodawca uzna cię za kogoś interesującego. Data i podpis : W Niemczech często spotyka się u dołu ostatniej strony, odręczny podpis i datę. List motywacyjnyTwój list motywacyjny powinien okazać zainteresowanie konkretnym stanowiskiem i potwierdzać odpowiednie kwalifikacje do pracy na nim. Innymi słowy “dlaczego właśnie ty jesteś tą odpowiednią osobą‿. List powinien być rzeczowy i nie zawierać zbyt wielu dyplomatycznych zwrotów. Pamiętaj, że wielu pracodawców otrzymuje niejeden taki list dziennie, więc postaw na zwięzłość. Nawet jeśli nie zabrzmi to zbyt poetycko, dobrze zacząć list od "Hiermit bewerbe ich mich als …" ( niniejszym, chciałbym ubiegać się o...). Podkreśl, dlaczego właśnie ty jesteś odpowiednią osobą na dane stanowisko. Unikaj pochlebstw typu „Zawsze chciałem pracować w tym przemyśle, jestem zachwycony pozycją, jaka pańska firma osiągnęła w tej Postaraj się przedstawić w oryginalny sposób, który by cię wyróżnił spośród tłumu kandydatów. Jak się dobrze zaprezentować – dossierOprócz listu motywacyjnego i CV, większość niemieckich podań zawiera kopie kwalifikacji (dyplomów) i referencji od poprzednich pracodawców. Dobrze jest też dołączyć kopie certyfikatów, o których mowa w CV. Kompletne podanie jest zatem dosyć długie, 20-30 stronicowe nie jest rzadkością. Wiele osób “oprawia‿ więc swoje podanie w Bewerbungsmappe (dossier), które można kupić w każdym sklepie papierniczym. Dzięki temu twoje podanie łatwiej będzie przeglądać i na pewno sprawisz lepsze wrażenie. Profesjonalna pomoc w redagowaniu CV i listu motywacyjnegoJeśli twój niemiecki nie jest idealny, rozważ profesjonalną pomoc w pisaniu twojego pierwszego podania. Możesz skorzystać z odpłatnej rady konsultantów, którzy udoskonalą twoje CV i list motywacyjny, na przykład na . Rozmowa kwalifikacyjnaKolejnym etapem procedury będzie najpewniej rozmowa kwalifikacyjna. O ile nie starasz się o pracę w zagranicznej firmie, rozmowa będzie przeprowadzona po niemiecku. W każdym razie warto jak najwcześniej poświecić trochę czasu na naukę, bo czasem nawet kilka zdań czy wyrażeń może zostać docenionych. Nie spóźnij się, Niemcy są bardzo punktualni i spóźnienie się na rozmowę kwalifikacyjną nie jest najlepszym początkiem. Ubierz się elegancko, ale skromnie: dla panów garnitur (ciemny, dobrze skrojony) i krawat; dla pań garsonka lub garnitur. Dowiedz się trochę o firmie i przygotuj się do rozmowy na temat swoich umiejętności. Rozmowy kwalifikacyjne są zwykle oficjalne i rzeczowe. Po krótkim wstępie: przedstawienie się, uścisk dłoni, czasem wymiana wizytówek czy chwila zwyczajnej rozmowy, zaczyna się oficjalna rozmowa. Na pytania odpowiadaj otwarcie, szczerze i uprzejmie. Nie przerywaj. Połóż nacisk na swoje kwalifikacje, odpowiednie do stanowiska i korzyści, jakie twoja obecność może przynieść firmie. Nie wahaj się zadawać odpowiednich pytań, jak np. o strukturę działania firmy, przyszłych obowiązków czy przyszłych współpracowników. Być może będzie ci zadanych kilka pytań osobistych. Zgodnie z prawem, pracodawca może zadawać pytanie związane ze stanowiskiem, jakie proponuje. Jeśli zapyta np. czy jesteś w ciąży, masz podstawy do złożenia skargi. Czy masz jakieś komentarze, aktualizacje lub pytania na ten temat? Zadaj je tutaj:
Podanie godziny po niemiecku w sposób oficjalny jest bardzo prosty.W trakcie zajęć omówione zostają zwroty dotyczące określania czasu zegarowego, pór dnia, zadawania pytań o godzinę i odpowiadania na nie.Język niemiecki 2 - słówka z mebli. essen odmiana szanowni państwo po niemiecku niemieckie imiona dni tygodnia po niemiecku
W tym wpisie odpowiem na pytania:• Czy trzeba pisać list czy wystarczy wysłać tylko CV? Jak to wygląda w Niemczech?• Dlaczego nie warto korzystać z gotowców ściągniętych z Internetu?• Jak zmiana podejścia ułatwia całą sprawę?• Jakie są elementy listu motywacyjnego i co powinno się w nim znaleźć?• Jakie są wymogi formalne niemieckiego listu?• Jakie błędy zwykle popełniamy?Podam też przykłady zdań i przydatne słownictwo. Czy trzeba pisać list czy wystarczy wysłać tylko CV? Jak to wygląda w Niemczech?W Niemczech wysłanie samego CV to zdecydowanie za mało. Standardem jest dołączanie Anschreiben czyli niemieckiego listu motywacyjnego do zestawu dokumentów aplikacyjnych. Piszę „zestawu”, ponieważ aplikacja zwykle obejmuje też kopie ktoś w ogóle czyta listy motywacyjne? Niemieccy rekruterzy na pewno. Zdaję sobie sprawę z tego, że w Polsce list motywacyjny w niektórych branżach to relikt (chyba najlepszym przykładem jest branża IT), ale nie wszędzie tak jest on traktowany i na pewno nie w Niemczech. Może z jednym wyjątkiem – chodzi mi tu przede wszystkim o firmy trudniące się pośrednictwem pracy oraz zatrudnianiem pracowników tymczasowych. Tam prawdopodobnie nikt nie ma czasu ani też dużych chęci, aby nasze listy czytać, a też mało który pośrednik szczególnie roztkliwia się nad naszą ścieżką motywacyjny w przypadku niemieckiej aplikacji wysyłanej bezpośrednio do firmy, w której chcemy być zatrudnieni to zdecydowanie konieczność i mogę potwierdzić to również własnym doświadczeniem. Zdarzyło się kiedyś, że wysłałam swoją aplikację drogą mailową załączając samo CV, a w treści maila zawarłam pozostałe informacje takie jak opis umiejętności i mojej motywacji, które – wydawało mi się – opisałam dość dokładnie i wyczerpująco. Na drugi dzień od pracodawcy otrzymałam wiadomość z prośbą o uzupełnienie aplikacji i dosłanie listu przeglądamy niemieckie ogłoszenia o pracę praktycznie w każdym jest prośba o załączenie listu motywacyjnego, a w przypadku wysyłania aplikacji online dodanie załącznika „Anschreiben” niemal zawsze jest się regularnie bywać na targach pracy w Niemczech, aby rozmawiać z pracodawcami i zbierać informacje odnośnie rynku pracy i przede wszystkim samej każdy przedstawiciel firmy potwierdził konieczność przesłania nie potwierdził? Oczywiście pośrednicy pracy. Dla mnie to też trochę taki sygnał, w jaki sposób pośrednicy podchodzą do całego zagadnienia zatrudnienia odpowiednich osób na odpowiednich stanowiskach: dominuje podejście schematyczne, szablonowe i bezosobowe. Ale nawet w przypadku firm pośredniczących, które zwykle rezygnują z wymogu Anschreiben mimo wszystko zebrałabym siły i napisała kilka zdań od siebie w mailu, do którego załączam tym jest jeszcze jeden aspekt, o którym warto wspomnieć zajmując się tematem Anschreiben. W wielu pracach w zakresie obowiązków znajdzie się zapewne komunikacja pisemna z klientami. Pracodawca może oczekiwać takiej próbki tekstu, aby zobaczyć, jak radzisz sobie w tym obszarze. Więc w Niemczech tym bardziej przygotuj się na to, że list będzie koniecznością przy staraniu się o pracę. Nie kopiuj! Napisz list motywacyjny sam… albo skorzystaj z fachowej pomocyJeśli twoją pierwszą myślą jest ściągniecie gotowca z netu to porzuć ten pomysł natychmiast, ponieważ gwarantuję ci, że jeszcze spora część innych aplikujących wpadła na tę wyśmienitą ideę. Wysyłanie gotowego i nieswojego tekstu nie tylko pokazuje, że „ci się nie chciało”, ale może zagwarantować również odrzucenie twojej z doświadczeniem są wyczuleni na wszelkie gotowce i ten sposób podejścia do sprawy jest przez nich postrzegany mocno negatywnie. Z kilku powodów: • po pierwsze powielony list nic nie wnosi i nie przekazuje informacji o tobie, które pracodawca chciałby w liście wyczytać – to w końcu nie urząd, gdzie masz „dopełnić” formalności• po drugie pokazujesz, że średnio ci zależy• po trzecie zabiera cenny rekrutacyjny czas i denerwuje aplikacja to wszystko, co rekrutujący ma przed sobą. Zupełnie cię nie wyobrazić sobie, co pomyśli o tobie patrząc na to, co przygotowałeś. Zawsze należy pamiętać o tym, że po drugiej stronie twoje CV będzie czytał człowiek. Nie firma, ale konkretna osoba. Jeśli czujesz, że poradzisz sobie językowo z tym wyzwaniem to siadaj do pisania. Jeśli czujesz, że cię to przerasta skorzystaj z pomocy osób, które robią to zawodowo i znają język niemiecki na zaawansowanym poziomie, a do tego nieźle radzą sobie ze słowem pisanym. Formalny język, jakiego wymaga pisanie Bewerbung może okazać się wyzwaniem i dla osoby, która całkiem nieźle włada niemieckim. Jak ugryźć temat i polubić list motywujący?Dawno temu pisanie listu motywacyjnego wydawało mi się okropnie głupim i niepotrzebnym zajęciem. Myślałam o tym w ten sposób:Przecież widać z CV, co umiem i jakie mam doświadczenie?Namęczyłam się już pisząc CV, dlaczego jeszcze ta tortura?Ja nie wiem, co oni tam chcą przeczytać w tym podejście do listu motywacyjnego diametralnie zmieniło się, kiedy:• postanowiłam, że zmienię branżę i zacznę robić coś zupełnie innego niż do tej pory• kiedy sama zaczęłam prowadzić rekrutację, zatrudniać własnych pracowników, jak i pośredniczyć w przypadku pierwszej sytuacji moje CV w żaden sposób nie wyjaśniało, dlaczego mając wykształcenie ekonomiczne i doświadczenie w księgowości chcę pracować w branży kultury i sztuki. Tu z pomocą mógł przyjść tylko list motywacyjny i wrzucenie tam dokładniejszych wyjaśnień odnośnie mojego zawodowego „widzimisię”.W drugim przypadku chciałam wiedzieć więcej bez konieczności domyślania się np. dlaczego ktoś, kto pracował 10 lat w szkole państwowej nagle zapałał chęcią wyjazdu do Niemiec i uczenia osób dorosłych w prywatnej szkole i dlaczego myśli, że sobie z tym wyzwaniem poradzi, gdyż jego CV wcale na to nie wyjaśnień otrzymywałam „łyse” CV, a reszty miałam domyślać się sama. Może pomyślisz, że przecież jest numer telefonu, można zadzwonić i dopytać. Tylko, że na każde ogłoszenie z pracą otrzymywałam ponad 200 zgłoszeń, więc takie rozwiązanie nie za bardzo wchodziło w grę. W związku z tym, jak każdy inny rekruter wstępnej selekcji dokonałam przeglądając nadesłane aplikacje. Możliwe, że odrzuciłam w ten sposób kogoś, kto się do tej pracy nadawał. Niestety, z jego dokumentów, które mi przesłał nijak to nie list jak twojego sprzymierzeńca i szczerą wiadomość od ciebie do pracodawcy, oczywiście w ramach zasad obowiązujących w „pracowym” świecie. Zadaj sobie pytanie: co chciałbyś przekazać na swój temat pracodawcy/drugiemu człowiekowi oprócz faktów z twojego życiorysu? I potraktuj go jak możliwość wypowiedzi, na którą nie ma miejsca w motywacyjny wesprze cię więc szczególnie:• tam, gdzie twoje zawodowe doświadczenie nie pokrywa się idealnie z wymaganiami pracodawcy• kiedy masz jeszcze niewiele doświadczenia• kiedy masz jakieś niedostatki w doświadczeniu, ale nadrabiasz pasją/zamierzasz się doszkolić/ marzysz, aby rozwijać się w tym kierunku• kiedy pragniesz spróbować sił w nowej ostatnim przypadku list motywacyjny będzie wręcz niezastąpiony. Jakie elementy składają się na list motywacyjny i o czym pisać?List motywacyjny można pisać z rozmachem i kreatywnie, ale myślę, że nie ma co szaleć, jeśli do tej pory nie pisaliśmy ich w ogóle lub pisaliśmy za pomocą Ctrl V + Ctrl co musisz wiedzieć o liście motywacyjnym:• piszesz o sobie – opisujesz swoje mocne strony podpierając je dowodem w postaci faktów• dodajesz info o motywacji: co skierowało cię tutaj, jaki jest twój zawodowy plan, dlaczego aplikujesz właśnie tu• list nie powinien być absolutnie dłuższy niż 1 strona, 3-4 akapity, najważniejsze treści mogą być nawet podobnie jak szkolne wypracowanie będzie się składał ze wstępu, rozwinięcia i zwykle sprawia nam sporo trudności, bo albo zaczynamy, jak milion innych osób ( z zainteresowaniem przeczytałem Państwa ogłoszenie na stronie…) albo nie mamy żadnego pomysłu (najgorzej jest zacząć…).W początkowych zdaniach warto wspomnieć, o jakie stanowisko pracy się ubiegamy, choć możemy też odnieść się do rozmowy, jaką już z kimś z firmy odbyliśmy, do czyjegoś polecenia czy zacząć nietypowo od razu nawiązując do swojej sytuacji. Kilka przykładów na ciekawe początki znajdziesz w dalszej części zawiera fakty i piszemy je w oparciu o oczekiwania pracodawcy opisane w ogłoszeniu. Dla ułatwienia zawarłabym to w takim schemacie: Jestem dobry w tym i tym, a potwierdzają to następujące fakty i sukcesy. Łatwo powiedzieć, trudniej zrobić. Dlatego poniżej znajdziesz instrukcję się do tej pracy? Poprzyj to faktami. Same zapewnienia nie Jeśli dysponujesz ogłoszeniem wypisz z niego 3-4 najistotniejsze umiejętności i oczekiwania wobec idealnego Do każdego z nich wskaż miejsce, w którym z danym zagadnieniem lub obszarem zetknąłeś się / nauczyłeś / ćwiczyłeś / szkoliłeś. Czyli: jaka firma, na jakim stanowisku, jaki projekt, jaka współpraca oraz jaki zakres Następnie uzupełnij ten fakt o informacje i szczegóły, na które nie było miejsca w CV lub które są warte podkreślenia: co z tego wynikło dla ciebie, czy odnotowałeś jakiś sukces, o czym się przekonałeś, co się polepszyło, co ci się udało, jak wpłynęło na kolejne zawodowe Jeśli opisałeś już wszystkie konkretne umiejętności, możesz przejść do tematów bardziej „miękkich”, ale nawet i tu na każdy komplement na temat własnej osoby uszykuj konkretne przykłady:Jesteś rzetelnym i cenionym przez przełożonych pracownikiem? Podaj dowody: rozszerzono zakres twoich obowiązków, powierzono ci szkolenie nowych pracowników, dostałeś awans dzięki pozytywnym opiniom klientów powinien więc opowiadać o tobie, ale z punktu widzenia pracodawcy: powinien uzupełniać CV o twoje motywy przy ubieganiu się o dane stanowisko i podkreślić to, co z twojego życiorysu jest szczególnie ważne dla tego sposób pisania listu ma jedną super zaletę – nie musisz pisać zupełnie nowego listu za każdym razem mimo, że piszesz do nowych firm. Być może będzie on wymagał lekkich modyfikacji, ale trzon pozostanie praktycznie ten sam. Zakładam oczywiście, że jest to sytuacja, w której ubiegasz się o stanowiska o podobnym zakresie obowiązków i wymagań. Nie ma też wielkiej potrzeby słodzenia pracodawcy o tym, jaką to ma wspaniałą firmę i jak marzysz o pracy dla nich. Nie ma oczywiście nic złego w tym, kiedy pokażesz, że interesujesz się produktami lub usługami firmy lub doceniasz cechy, jakie wyróżniają ją na rynku, ale dla czytającego zdecydowanie bardziej interesujące będą TWOJE zalety i „spięcie” ich z tym, czego sami szukają u kandydata. ZAKOŃCZENIE to dosłownie 1-2 zdania. Jeśli w ogłoszeniu wymagano takich informacji jak oczekiwania finansowe czy najbliższy możliwy termin rozpoczęcia pracy to tu jest na miejsce na wpisanie właśnie takich wiadomości nie związanych bezpośrednio z twoimi oczywiście wyrażenie chęci spotkania się na rozmowie i Jakie są wymogi formalne w niemieckim liście motywacyjnym?Poniższa grafika pokazuje ci, co i gdzie w liście musi się znaleźć. Zaznaczam, że ten przykład zawiera całkiem sporo tekstu, więc nie sugeruj się jego długością. Spokojnie, nie musisz tworzyć aż tylu zdań, aby napisać dobry list motywacyjny. Zwróć jednak uwagę na rozmieszczenie danych: Jakie błędy zwykle popełniamy pisząc Anschreiben?# błąd 1Już o tym było. Najgorszym błędem jest ściągnięcie tekstu z Internetu i wrzucenie go z drobnymi zmianami, byle coś było. Błędem formalnym jest natomiast niewysłanie listu mimo wyraźnej prośby o to w ogłoszeniu.# błąd 2List jest streszczeniem CV, czyli wypisaniem jeszcze raz tych samych faktów, o których pisaliśmy w CV tylko w formie zdań i nie napisanie na ten temat nic więcej, np. W latach 2010 – 2015 pracowałam na stanowisku … i zajmowałam się tym i owym. W końcu rekruter przed chwilą patrzył się na twoje CV i już to wie.# błąd 3Za duże skupienie się na pracodawcy. Może to wydać się dziwną uwagą, bo przecież wszyscy piszą, że list ma być pisany „pod pracodawcę”. List ma być o tobie, a potrzeby pracodawcy mają być ramą dla twoich treści.# błąd 4Lanie wody zamiast faktów, czyli dużo przymiotników opisujących twoją osobę bez pokrycia w rzeczywistości. Sprowadza się to do pisania o elastyczności, zmotywowaniu i dyspozycyjności. Tego naprawdę nikomu nie chce się czytać, a tym bardziej w to wierzyć.# błąd 5List jest nudny, bo używasz w nim wyświechtanych sformułowań, których rekruter zapewne widział już tysiące. W wersji niemieckiej może to wyglądać na przykład tak:Hiermit bewerbe ich mich…Ich habe mit großem Interesse Ihre Anzeige bei do drzemki, mniej do czytania.# błąd 6Pisanie „Sehr geehrte Damen und Herren”, kiedy w ogłoszeniu lub na stronie mamy podane nazwisko osoby odpowiedzialnej za rekrutację. Bardzo ważne jest, aby list motywacyjny spersonalizować używając:W przypadku pań: Sehr geehrte Frau Ernst, (zawsze podajemy tylko nazwisko)W przypadku panów: Sehr geehrter Herr Steif,#błąd 7Nie jest to jakiś straszny błąd przekreślający twoje szanse na zaproszenie na rozmowę, ale zwykle odradza się używanie formy Konjunktiv (wszystkie te uprzejmości typu: byłbym, chciałbym, marzyłbym…) przy tworzeniu zakończenia, nawet jeśli naszym celem jest bycie takiego niepolecanego końcowego zdania może być:Ich würde mich freuen, wenn Sie mich zu einem Vorstellungsgespräch brzmi: Ich freue mich auf Ihre Einladung. Słownictwo przydatne w tworzeniu listu w języku niemieckimZ kwestii formalnych:Bewerbung um eine Stelle als…. – Podanie o pracę … jako …Powyższego zdania nie znajdziesz w polskim liście motywacyjnym, ale powinno pojawić się w grzecznościowe powinny być zawsze spersonalizowane, jeśli gdziekolwiek (ogłoszenie, strona internetowa) podano nazwisko osoby odpowiedzialnej za rekrutację:Sehr geehrte Frau…Sehr geehrter Herr…Zacznij ciekawie!Jeśli aplikację poprzedzała rozmowa:vielen Dank für das ausführliche und informative ktoś polecił ci firmę:auf Empfehlung von Herrn/Frau… wende ich mich direkt an Sie und übersende meine piszesz z własnej inicjatywy:Suchen Sie eine Team-Verstärkung? Ich möchte gerne meinen Teil dazu beitragen!Jeśli chcesz jakoś nawiązać do samej firmy to nie pisz o ogłoszeniu, ale np. o firmowej stronie, gdzie twoją uwagę szczególnie przykuł nowy projekt/obszar działalności/inicjatywa habe mit großem Interesse Ihre Homepage gelesen. Besonders interessant fand ich…Jeśli po prostu odpowiadasz na ogłoszenie:Sie planen, Ihr Team zu verstärken? Ich möchte gerne meinen Teil dazu beitragen!Pisz o sobie, ale pamiętając o wymaganiach pracodawcy! Możesz napisać to prosto i w punktach:Sehr gerne möchte ich als …. In Ihrem Haus tätig werden. Aus meiner Sicht sprechen für mich:• 5 Jahren Erfahrung im Bereich….• Liebe zu…• Kompetenz in…Albo całymi zdaniami:Ich habe 5 Jahre als … gearbeitet und verfüge über die Erfahrung in… Mein Wissen und Kenntnisse im Bereich …. konnte ich bei Projekt XYZ unter Beweis trzeba zamieść informacje dodatkowe:Meine Gehaltsvorstellung liegt bei 32000 Euro Der frühste Eintrittstermin wäre der = per anno / pro Jahr, czyli na rok. Podawanie rocznej kwoty odnośnie oczekiwań finansowy to częsta sytuacja. Pamiętaj też o tym, że kwota, jaką podajesz jest rozumiana jako kwota prosto i z pewnością siebie:Ich freue mich auf eine bin gespannt auf die Fortsetzung unseres meinem Können und meinen Qualifikationen werde ich Sie sicher in einem persönlichem Gespräch überzeugen, auf das ich mich sehr dodaj pozdrowienia:Mit freundlichen GrüssenJeśli masz jeszcze miejsce dodaj spis załączników zwany Anlagen:Anlagen: Lebenslauf, ZeugnisseToi, toi, toi! Powodzenia! :)
Nie szukaj dluzej informacji na temat wypowiedzenie umowy o prace po niemiecku, zapytaj naszego prawnika, a otrzymasz wycene Twojego problemu. Podanie o prace Wzor dokumentu do pobrania, edycji i druku w plikach doc i pdf.
02 januari 2020Pisząc CV w Niemczech, warto dostosować swoje CV/Lebenslauf do zasad niemieckich rekruterów. Z tego artykułu dowiesz się, na co musisz zwrócić uwagę, aby zaprezentować swoje wykształcenie, doświadczenie, umiejętności i referencje w najlepszy możliwy ubiegasz się o pracę dyplomową lub staż w Niemczech, wręczone lub przesłane CV będzie jednym z pierwszych ważnych dokumentów, których pracodawcy używają do oceny twoich kwalifikacji w przyszłej pracy. Dlatego warto poznać kilka sztuczek, aby dopasować swoje CV do lokalnych standardów. Oczywiście nadal będziesz musiał dostosować swoje CV indywidualnie do każdej konkretnej pozycji. Jednak szczególnie w Niemczech kochających przepisy istnieją pewne ogólne standardy, do których należy dostosować swoje CV, aby przekonać niemieckie działy HR. Stwórz swoje CVJeśli nie masz żadnego doświadczenia w pisaniu CV, możesz najpierw zapoznać się z kilkoma bardziej podstawowymi informacjami na temat tego, jak je przygotować, zanim przejdziesz do zawiłości związanych z dostosowaniem go do określonej normy chcesz pochwalić się językiem niemieckim, CV jest zdecydowanie dobrym miejscem do zrobienia tego. Jeśli jednak nie masz jeszcze ochoty na rozmowę kwalifikacyjną w języku niemieckim, powinieneś powstrzymać się od przetłumaczenia swojego CV na „Lebenslauf” - ponieważ pracodawca będzie wtedy zakładał, że potrafisz także mówić w tym języku (płynnie) . Ponadto (i chociaż ma to znaczenie w przypadku CV w dowolnym miejscu), Niemcy są wyjątkowo wybredni, jeśli chodzi o błędy ortograficzne, literówki i interpunkcję. Dlatego potrójnie sprawdź swoje teksty, aby być po bezpiecznej Angaben (und Bewerbungsfoto) - dane osobowe(Angestrebte Position) - edukacjaBeruflicher Werdegang (Berufserfahrung) - doświadczenie zawodoweAusbildung (Studium, Schule, weitere Abschlüsse) - dodatkowe umiejętnościPraktika und besondere Kenntnisse (Weiterbildungen, Zusatzqualifikationen, Zertifikate, Trainings, Führerschein) - praktykiReferenzen - referencjeInteressen und Hobbys (auch ehrenamtliches Engagement) - zainteresowania/hobbyOrt, Datum und Unterschrift - Miejsce, data i podpisBewerbungsfoto - zdjęcie Zgoda na przetwarzanie danych - tylko w PolsceStruktura niemieckiego CV powinna opierać się na profilu pracy, na którą aplikujesz i przekonać przyszłego pracodawcę, że jesteś dokładnie tą osobą, którą poszukują na konkretne Angaben (und Bewerbungsfoto) - Dane osoboweBeruflicher Werdegang (Berufserfahrung) - edukacjaBeruflicher Werdegang (Berufserfahrung) - doświadczenie zawodoweAusbildung (Studium, Schule, weitere Abschlüsse) - dodatkowe umiejętnościPraktika und besondere Kenntnisse (Weiterbildungen, Zusatzqualifikationen, Zertifikate, Trainings, Führerschein) - praktykiPierwsza część niemieckiego CV zawiera dane osobowe wnioskodawcy. Zatytułowana Persönliche Angaben lub Dane osobowe sekcja zawiera imię i nazwisko, miejsce i datę urodzenia, status małżeństwa, obywatelstwo i dane kontaktowe. Każdy szczegół powinien być wymieniony osobno. Pamiętaj, aby dołączyć zdjęcie o rozmiarze paszportu do prawego rogu dokumentu z imieniem i datą urodzenia zapisanymi na Persönliche Daten – Dane osobowe:Name – imięFamilienname – nazwiskoAdresse – adresTelefon – telefonE-mail – e-mailGeburtsdatum – data urodzeniaFamilienstand – miejsce zamieszkaniaMädchenname – nazwisko panieńskieGeburtsort – miejsce urodzeniaKinder – dzieciStaatsbürgerschaft – obywatelstwoPodobnie jak w wielu innych krajach, niemieckie przepisy dotyczące równych szans w zatrudnieniu zakazują firmom podejmowania decyzji o zatrudnieniu na podstawie płci, wieku, rasy, orientacji seksualnej lub przynależności politycznej wnioskodawcy. W związku z tym dane osobowe, które zgodnie z prawem musisz podać, są w zasadzie ograniczone do twojego imienia i adresu - jednak większość Niemców nadal podaje w swoich CV przynajmniej datę urodzenia i miejsce życiorys w Niemczech zawiera standardowe sekcje „dane osobowe” („Persönliche Angaben”), „doświadczenie zawodowe” („Berufserfahrung”), „edukacja” („Ausbildung”), „umiejętności” i „zajęcia pozalekcyjne” („ Qualifikationen und Kenntnisse ”) oraz„ hobby ”i„ zainteresowania osobiste ”(„ Private Interessen ”). Wskazane jest przestrzeganie tego formatu i ignorowanie starszych szablonów, które nadal sugerują porządek absolwent uniwersytetu, który może mieć doświadczenie zawodowe z poprzednich staży, twoje CV nie powinno przekraczać dwóch stron. Jest jednak całkowicie dopuszczalne, aby w pełni wykorzystać miejsce na tych dwóch stronach, jeśli wybierzesz wzniosły układ, który poprawia czytelność - nie musisz ściskać wszystkiego na jednej stronie. Stwórz swoje CV2. eruflicher Werdegang (Berufserfahrung) - edukacjaW tej sekcji kandydat opisuje, gdzie poszła do szkoły, czego się uczyła i jak ma to związek z pracą, o którą się ubiega. Zacznij od dat uczestnictwa, nazwy programu i uczelni. Wiele osób obejmuje również specjalne obszary studiów w ramach programu studiów. Być może ten stopień naukowy dotyczy nauk politycznych, ale wnioskodawca koncentruje się szczególnie na sprawach Europy Wschodniej. Dołącz tę informację. Pomaga pracodawcy uzyskać szerszy obraz bazy wiedzy wnioskodawcy. Kandydaci powinni również dołączyć informację z lat liceum. W Niemczech może to oznaczać podanie, gdzie i kiedy skarżąca otrzymała Abitur. Inne kraje inaczej opisują dyplomy szkół średnich. Pamiętaj tylko, aby podać nazwę liceum, daty uczęszczania i otrzymany dyplom – szkoła podstawowaMittelstufenschule – gimnazjumGymnasium – liceumtechnische Fachschule, Technikum – technikumStudium – studiaBerufsfachschule, Fachsschule, Berufsschule – szkoła zawodowaBerufliche Weiterbildung – dodatkowe kształcenie zawodoweSekcja „edukacja” niemieckiego życiorysu obejmuje wszystkie kursy uniwersyteckie, w których uczestniczyłeś - nawet jeśli nie skończysz. Często zdarza się, że zalicza się część szkolnictwa średniego, w ramach której uzyskałeś dyplom uniwersytecki (który w Niemczech nazywa się „Abitur”, w innych krajach ekwiwalent ten można nazwać, na przykład, poziom A, dyplom ukończenia szkoły średniej , Matura lub Studentereksamen).W przypadku każdej części ukończonego wykształcenia często podaje się średnią końcową oceny (GPA). Próba ukrycia złej oceny nie ma większego sensu, ponieważ często będziesz musiał przekazać transkrypcje ocen wraz z aplikacją, mimo że w większości jest to tylko formalność. Zaleca się przeniesienie GPA do niemieckiej skali ocen, która wynosi od 1 (najlepsza) do 4 (najgorsza możliwa ocena pozytywna), lub podanie informacji o skali ocen, na której opiera się twoja kandydat ma specjalne umiejętności, o których chcę wspomnieć, takie jak drugi lub trzeci język lub certyfikaty techniczne, może wymienić je w Sonstiges. Ta sekcja daje kandydatom kolejną okazję do wyróżnienia się i zademonstrowania wykształcenia lub przydatnego szkolenia w pracy. Kandydaci mogą również otrzymać wolontariat lub otrzymane i szkolenie są względnie wymienne, szczególnie dla młodych specjalistów. W tym momencie możesz się in (Sport-)Vereinen - Zaangażowanie w klubach (sportowych)Ehrenamt - wolontariatAuslandserfahrung - Międzynarodowe doświadczenieFremdsprachen/Sprachreisen - Zagraniczne / kursyIT-Kenntnisse - umiejętności ITFührerschein, Staplerschein, Kranschein - Prawo jazdy, prawo jazdy na wózek widłowy, prawo jazdy na dźwigTo samo dotyczy tutaj: wspomina tylko o tym, co jest kwalifikowane i istotne dla stanowiska lub które podkreśla ważne cechy osobowe3. Beruflicher Werdegang (Berufserfahrung) - doświadczenie zawodoweTwoje poprzednie stanowiska stanowią podstawę tabelarycznego życiorysu i powinny być sformułowane tak precyzyjnie, jak to (standard: MM / RRRR - MM / RRRR) są po lewej stronie, a stacje po jest, aby czasy były podane bez przerw. Od przerwy trwającej ponad trzy miesiące między dwiema stacjami mówi się o luce w życiorysie, którą należy wyjaśnić. Dozwolone są krótsze czasy dla profesjonalnej zmiany orientacji i fazy informacyjna tabelarycznego życiorysu zależy od prezentacji tych stacji, tutaj odzwierciedlony jest Twój powinieneś nie tylko wymienić miejsce, w którym już pracowałeś i co zrobiłeś w swojej karierze, ale także spróbować wyliczyć świadczenia, które poprzedni pracodawcy uzyskali za Ciebie. Sprawdziła się następująca struktura:Stanowisko: jaką pracę (tytuł) posiadałeś?Pracodawca: Gdzie i w której firmie byłeś? Czym była ta firma?Zadania i osiągnięcia: za co byłeś odpowiedzialny, co zrobiłeś? 4. Ausbildung (Studium, Schule, weitere Abschlüsse) - dodatkowe umiejętnościUmiejętności tutaj możemy wpisać napisać np. znajomość programów (komputerowych), prawo jazdy, ukończone kursy, umiejętności określeniu poziomu znajomości pewnych zagadnień możemy użyć tej skali:Grundkenntnisse - podstawowa wiedzaGute Kenntnisse - dobra wiedzaSehr gute Kenntnisse - bardzo dobra wiedzaJęzyki:Englisch, Deutsch, Polnisch, Französisch, Russisch, Spanisch: A1, A2, B1, B2, C1, języków (Sprachkenntnisse): języki i ich stopniem znajomości: język ojczysty (muttersprache), biegły (fließend), dobry (gut), podstawowa znajomość (grundkenntnisse).Znajomość językówmożesz również określić według Skali Rady Europy;A1 – początkujący,A2 – podstawowy,B1 – średnio zaawansowany,B2 – wyższy średnio zaawansowany,C1 – zaawansowany,C2 – zaawansowany biegły. Stwórz swoje CV5. Praktika und besondere Kenntnisse (Weiterbildungen, Zusatzqualifikationen, Zertifikate, Trainings, Führerschein) - praktykiTen wpis jest przeznaczony dla młodych specjalistów, którzy nie mają jeszcze odpowiedniego doświadczenia zawodowego. Tym bardziej interesujące są doświadczenia zdobyte podczas stażu. Pamiętaj, aby znaleźć odniesienie do pracy i wymienić umiejętności, które możesz zdobyć. Praktikum – praktyka 6. Interessen und Hobbys (auch ehrenamtliches Engagement) - zainteresowania/hobbySpecjaliści HR są bardzo zainteresowani hobby i zainteresowaniami. Wiemy to z naszego czeku pracodawcy. Służą one do ogólnego obrazu osobowości Referenzen - referencjeReferencje to rekomendacje od zaufanych osób. Przeważnie referencje nie są wymagane w opisie stanowiska, wymienia się je dobrowolnie, pokazuje pewność siebie i sugeruje zadowolenie, byłych przełożonych lub odniesienia musi towarzyszyć szkoleniu lub pochodzić ze środowiska zawodowego. Typowymi referencjami są byli nauczyciele, profesorowie, przełożeni lub klienci i partnerzy do współpracy. Nie ma tu żadnych krewnych ani jest, aby osoba referencyjna mogła udzielić informacji o sposobie pracy i osobowości. Wymień tylko osoby, z którymi miałeś przeważnie pozytywne referencyjna powinna zostać wcześniej poinformowana i poproszona o zatwierdzenie. W ten sposób osoba jest przygotowana na wypadek nawiązania Ort, Datum und Unterschrift - Miejsce, data i podpisZarówno - data, jak i podpis - należy odręcznie wpisać w tabelarycznym CV. Data podkreśla jej aktualność i sygnalizuje, że życiorys ten nie został poddany recyklingowi, ale został specjalnie opracowany na to stanowisko. Podpis z kolei dokumentuje dokładność dostarczonych Bewerbungsfoto - zdjęcie Podobnie, nie można po prostu odrzucić wniosku, jeśli nie podasz swojego zdjęcia w CV, ale i tak bardzo często zdarza się, że kandydaci dołączają zdjęcie z głową („Bewerbungsfoto”). Jeśli zdecydujesz się dołączyć swoje zdjęcie, powinno ono wyglądać profesjonalnie i być dobrą reprezentacją siebie w środowisku pracy. W przypadku, gdy jedyne zdjęcia, które masz do dyspozycji, to chwiejne selfie, zdjęcia z wakacji lub biometryczne zdjęcia paszportowe, lepiej nie Zgoda na przetwarzanie danych - Tylko w PolsceWysyłając CV do przedsiębiorstw w Niemczech pomiń klauzulę o wyrażeniu zgody na przetwarzanie danych osobowych. Dla pracodawców za granicą jest ona niezrozumiała i zupełnie niepotrzebna. Zamiast tego zamieść stopkę w postaci nazwy miejscowości i daty sporządzenia dokumentu oraz niemieckie CV wysyłasz do firm w Polsce, zamieszczenie takiej klauzuli jest konieczne, gdyż tego wymaga polskie prawo. Nie tłumacz jej na język niemiecki, chyba że pracodawca o to pogrubionego tekstu lub innego akcentu, aby podkreślić poszczególne fragmenty. Na przykład nagłówki, takie jak „kariera zawodowa” lub daty. Pamiętaj, że ten schemat musi być konsekwentnie i systematycznie przestrzegany w całej cienkich i subtelnych linii, aby poprowadzić przepływ czytania lub spojrzenie z kolorami. Oprócz czarno-białego, użyj tylko innego koloru dodatkowego. W końcu kolory nie powinny odwracać uwagi od treści. Najlepiej jest użyć koloru, którego adresowany pracodawca używa w swoim logo jako koloru głównego (na przykład w nagłówkach). Więc subtelnie sugerujesz później prześlesz swoje CV drogą elektroniczną, zawsze powinieneś użyć pliku PDF. Format pliku „PDF” można otworzyć na praktycznie wszystkich komputerach.

Komentarze (1) Wzór wypracowania `Podanie o pracę`. Ten i inne użyteczne wzory wypracowań z języka niemieckiego, każdy z tłumaczeniem najważniejszych słów i zwrotów. Ucz się niemieckiego razem z nami.

List formalny z prośbą o informacje po niemiecku to forma wypowiedzi pisemnej, która pojawia się na maturze z języka niemieckiego na poziomie rozszerzonym. Jest to list oficjalny, który piszemy, jeśli chcemy pozyskać pewne informacje na określony temat. Często jest on odpowiedzią na ogłoszenie. Pisząc go używamy stylu formalnego. Poniżej znajdziecie wskazówki jak napisać list formalny z prośbą o informacje po niemiecku, przydatne zwroty oraz wzór listu formalnego po niemiecku. Zobacz również: List formalny do redakcji po niemiecku i List formalny ze skargą po niemiecku. Spis treści: 1. Zasady pisania listu z prośbą o informacje po niemiecku 2. Przydatne zwroty 3. Przykład listu formalnego z prośbą o informacje po niemiecku z tłumaczeniem Pisząc list z prośbą o informacje, należy zachować poprawność gramatyczną i odpowiedni styl wypowiedzi. Tutaj musimy używać stylu formalnego. Pamiętaj, aby nie stosować potocznych wyrażeń i pospolitych słów. Należy odnieść się do wszystkich podanych w poleceniu punktów.. List powinien być podzielony na akapity. Ilość słów powinna mieścić się w przedziale od 200 do 250. Elementy składające się na list formalny z prośbą o informacje po niemiecku 1. Oficjalny nagłówek – zwrot grzecznościowy rozpoczynający list. Sehr geehrte Damen und Herren, 2. Wstęp – opisujemy przyczynę napisania listu. Ich möchte nach Ihrer Anzeige in „ABC” fragen. 3. Rozwinięcie – rozwinięcie wskazanych w temacie aspektów (każdy nowy aspekt umieszczamy w oddzielnym akapicie). Ich interessiere mich daran diese Wohnung zu mieten. Ich arbeite in diesem Bereich und die Lage passt mir sehr gut. Ich möchte fragen, wie hoch eine Miete ist. Könnten Sie auch sagen, ab wann die Wohnung frei ist? 4. Zakończenie – podsumowanie tematu i naszych argumentów, wyrażenie życzeń lub próśb. Ich werde Ihre Antwort erwarten. 5. Zwrot grzecznościowy – oficjalny zwrot kończący list oraz XYZ jako nasz podpis. Mit freundlichen Grüßen XYZ Przydane zwroty Sehr geehrter Herr Nowak – Szanowny Panie Nowaku Sehr geehrte Frau Hoffman – Szanowna Pani Hoffman Sehr geehrte Damen und Herren – Szanowni Państwo Ich bin an … interessiert. – Jestem zainteresowana… Ich habe Ihre Anzeige gelesen, bin mir aber nicht sicher ob… – Przeczytałem wasze ogłoszenie, ale nie jestem pewna czy … Ich schreibe wegen Ihrer Anzeige, die am … in … erschien. – Piszę w odniesieniu do Pańskiego ogłoszenia, które pojawiło w … , dnia … Ich habe Ihre Anzeige in … und ich möchte… – Znalazłam Wasze ogłoszenie w … i chciałbym… Ich schreibe im Zusammenhang mit…- Piszę w związku z… Ich schreibe um über … fragen. – Piszę żeby zapytać o… Ich möchte fragen, warum/ wo / wann / ob… – Chciałam zapytać dlaczego/ gdzie / kiedy / czy… Ich habe einige Zweifel. – Mam kilka wątpliwości. Ich habe ein paar Fragen. – Mam kilka pytań. Könnten Sie… – Czy mogłaby Pani/Pan… Ich bin nicht sicher, ob… – Nie jestem pewna, czy … Ich verstehe nicht, ob… – Nie rozumiem czy… Es ist mir nicht klar, ob… – Nie jest to dla mnie jasne czy… Ich möchte mehr wissen. – Chciałabym poznać więcej szczegółów. Ich bitte um weitere Informationen zu… – Proszę o dalsze informacje na temat… Ich würde gerne mehr über … erfahren. – Chciałabym dowiedzieć się więcej o… Das ist für mich sehr wichtig darüber zu wissen. – To dla mnie bardzo ważne, aby o tym wiedzieć. Vielen Dank im Voraus für die Berücksichtigung meiner Bitte. – Dziękuję z góry za rozpatrzenie mojej prośby. Ich wäre Ihnen sehr dankbar, falls Sie mir auf meine Fragen Antworten erstatten würden. – Byłabym niezmiernie wdzięczna, gdybyście napisali Państwo odpowiedzi na moje pytania. Ich werde Ihre Antwort erwarten. – Czekam na Państwa odpowiedź. Ich wäre Ihnen für eine schnellstmögliche Antwort sehr dankbar. – Byłabym wdzięczna za szybką odpowiedź. Ich hoffe,dass Sie dieses Problem schnell lösen. – Mam nadzieję, że Państwo szybko rozwiążą ten problem. Hochachtungsvoll – Z poważaniem Mit freundlichen Grüßen – Z poważaniem Przykład listu formalnego z prośbą o informacje po niemiecku z tłumaczeniem Wstęp Sehr geehrte Damen und Herren, Ich schreibe wegen Ihrer Anzeige im „Bild”. Es geht um die Stelle eine Kindernbetreurin. Ich habe ein paar Fragen. Rozwinięcie Ich habe Pädagogik an der Berliner Universität beendet. Ich habe 3 Jahre in einem Kindergarten gearbeitet. Ich habe Erfahrung und ich mag Kinder. Ich bin verantwortlich, vertrauenswürdig und ich kann meine Arbeit gut organisieren. Ich möchte mehr wissen. Ich würde gerne erfahren, welches Gehalt Sie bieten und wie alt die Kinder sind. Könnten Sie auch sagen, welche Arbeitszeit ist und ab wann man die Arbeit beginnen kann? Zakończenie Ich wäre Ihnen für eine schnellstmögliche Antwort sehr dankbar. Mit herzlichen Grüßen XYZ Tłumaczenie: Wstęp Szanowni Państwo, Piszę w związku z Państwa ogłoszeniem „Bildzie”. Chodzi o posadę opiekunki dla dziecka. Mam kilka pytań. Rozwinięcie Skończyłam pedagogikę na uniwersytecie w Berlinie. Pracowałam 3 lata w przedszkolu. Mam doświadczenie i lubię dzieci. Jestem odpowiedzialna, godna zaufania i umiem organizować swoją pracę. Chciałabym poznać więcej szczegółów. Chciałabym się dowiedzieć, jaką pensję Państwo oferują i w jakim wieku są dzieci. Czy mogliby również Państwo powiedzieć jaki jest wymiar pracy i od kiedy można zacząć pracę. Zakończenie Byłabym wdzięczna za szybką odpowiedź. Z poważaniem XYZ To już wszystko co musisz wiedzieć o tym, jak napisać list formalny z prośbą o informacje po niemiecku. Jeśli artykuł okazał się przydatny, kliknij przycisk „Lubię to!” 🙂

Rozwiązanie umowy o pracę za porozumieniem stron – wzór z omówieniem. Pobierz darmowy wzór rozwiązania umowy o pracę w formacie pdf lub docx! Gdy chcemy zakończyć współpracę z obecnym pracodawcą, należy dokonać tego w sposób formalny. Pracownik, który podjął decyzję o zakończeniu pracy w danej firmie, nie może po prostu

Pisząc list motywacyjny, zwłaszcza po niemiecku, dużą pomocą może być odpowiedni wzór lub przykład, na którym możemy bazować podczas tworzenia własnego listu motywacyjnego. Możesz z niego zaczerpnąć pewne zwroty i sformułowania. Zobaczysz jaki jest odpowiedni styl pisania, a także ogólne rozmieszczenie poszczególnych elementów listu motywacyjnego. Poniżej znajdziesz wzory listów motywacyjnych dla różnych zawodów, które pomogą Ci napisać swój własny list motywacyjny. 1. Wzór listu motywacyjnego dla pielęgniarki. 2. Wzór listu motywacyjnego dla lekarza. 3. Wzór listu motywacyjnego dla opiekunki osób starszych. Wzór listu motywacyjnego po niemiecku nr 1 – pielęgniarka Nagłówek Gdańsk, 19 Dezember 2015 Anna Kiz Prostastraße 6, Gdańsk @ 778 690 908 Krankenhaus in Köln Frau Barbara Grew Sonnestraße 55 78904 KölnBewerbung um eine Stelle als Krankenschwester Ihre Anzeige auf Ihrer Homepage Wstęp Sehr geehrte Frau Grew, ich habe Ihre Anzeige gelesen, die mich interessiert hat. Ich möchte mich um eine Stelle als Krankenschwester bewerben, weil das ideale Arbeit für mich ist. Rozwinięcie Ich absolvierte Krankenpflege an der Medizinischen Universität Warschau. Ich habe 5 Jahre in einem Krankenhaus in Warschau in der Neurologie gearbeitet und während meines Studiums einer sechsmonatliche Praktikum auf der Intensivstation gemacht habe. Dadurch habe ich Selbständigkeit und Verantwortung gelernt und Erfahrung gesammelt. Ich spreche verhandlungssicher und Englisch gut. Ich bin geduldig, zuverlässig und sehr kommunikativ. Ich arbeite gern im Team und kann mit Patienten umgehen. Die von Ihnen gewünschen Eigenschaften bringe ich mit. Ich kann ab sofort arbeiten. Zakończenie Auf eine Einladung zum Vorstellungsgespräch würde ich mich sehr freuen. Mit freundlichen Grüßen Anna Kiz Tłumaczenie: Nagłówek Gdańsk, 19 grudnia 2015 Anna Kiz ulica Prosta 6, Gdańsk @ 778 690 908 Szpital w Kolonii Pani Barbara Grew ulica Słoneczna 55 78904 Kolonia List motywacyjny o posadę pielęgniarki Państwa ogłoszenie na stronie internetowej Wstęp Szanowna Pani Grew, Przeczytałam Pani ogłoszenie i jestem nim zainteresowana. Chciałabym ubiegać się o posadę pielęgniarki, ponieważ jest to idealna praca dla mnie. Rozwinięcie Ukończyłam pielęgniarstwo na Warszawskim Uniwersytecie Medycznym. Pracowałam 5 lat w szpitalu w Warszawie na oddziale neurologii i odbyłam podczas moich studiów sześciomiesięczne praktyki na oddziale intensywnej terapii. Dzięki temu nauczyłam się samodzielności i odpowiedzialności oraz zdobyłam doświadczenie. Mówię po niemiecku biegle i dobrze po angielsku. Jestem cierpliwa, niezawodna i bardzo komunikatywna. Chętnie pracuję w grupie i umiem obchodzić się z pacjentami. Posiadam wszystkie wymagane przez Państwa cechy. Mogę pracować od zaraz. Zakończenie Bardzo ucieszę się, jeśli zaproszą mnie Państwo na rozmowę kwalifikacyjną. Pozdrawiam, Anna Kiz Wzór listu motywacyjnego po niemiecku nr 2 – lekarz Nagłówek Szczecin, 1 August 2016 Kamil Sas Kwiatowastraße 6, Szczecin @ 687 907 905 Krankenhaus in Bonn Herr Thomas Nowak Sonnestraße 55 85940 BonnBewerbung um eine Stelle als Arzt Ihre Anzeige in Zeitung „ABC” Wstęp Sehr geehrter Herr Nowak, hiermit bewerbe ich mich um die Stelle als Arzt, die Sie in „ABC” ausgeschrieben haben. Rozwinięcie Ich habe Medizin an der Medizinischen Universität in Łódź absolviert. Ich habe 4 Jahre in einem Krankenhaus in Łódź in der Orthopädie gearbeitet. Dann habe ich 5 Jahre als Orthopäde in einer Privatklinik gearbeitet. Seit 3 Jahre bin ich Leiter der Abteilung für Orthopädie Krankenhaus in Opole. Ich spreche Deutsch fließend und Englisch sehr gut. Ich habe umfangreiche Erfahrung auf dem Gebiet der Orthopädie. Ich kann ein großes Team leiten. Ich bin geduldig, zuverlässig und kaltblütig. Ich kann gut mit Stress und Notfälle umgehen. Ich bin ein perfekter Kandidat für die Position des Arztes in Ihrem Krankenhaus Zakończenie Auf eine Einladung zum Vorstellungsgespräch würde ich mich sehr freuen. Mit freundlichen Grüßen Kamil Sas Tłumaczenie: Nagłówek Szczecin, 1 sierpnia 2016 Kamil Sas ulica Kwiatowa 6, Szczecin @ 687 907 905 Szpital w Bonn Pan Thomas Nowak ulica Szkolna 55 85940 Kolonia List motywacyjny o posadę lekarza Państwa ogłoszenie w gazecie „ABC” Wstęp Szanowny Panie Nowaku, W odpowiedzi na ogłoszenie zamieszczone w „ABC”, chciałbym ubiegać się o stanowisko lekarza. Rozwinięcie Ukończyłem medycynę na Uniwersytecie Medycznym w Łodzi. Pracowałem 5 lat w szpitalu w Łodzi na oddziale ortopedii. Następnie pracowałem przez 5 lat jako ortopeda w prywatnej klinice. Od 3 lat jestem ordynatorem oddziału ortopedii w szpitalu w Opolu. Mówię płynnie po niemiecku i bardzo dobrze po angielsku. Mam duże doświadczenie w dziedzinie ortopedii. Umiem kierować dużym zespołem. Jestem cierpliwy, niezawodny i opanowany. Dobrze radzę sobie ze stresem i nagłymi sytuacjami. jestem idealnym kandydatem na stanowisko lekarza w Państwa szpitalu. Zakończenie Bardzo ucieszę się, jeśli zaproszą mnie Państwo na rozmowę kwalifikacyjną. Pozdrawiam, Kamil Sas Wzór listu motywacyjnego po niemiecku nr 3 – opiekunka osób starszych Nagłówek Poznań, 1 Mai 2017 Barbara Witner Polnatraße 6, Szczecin @ 870 970 955 PWP Altde Polnastraße 90 67904 Kraków Bewerbung um eine Stelle als Altenpflegerin Ihre Anzeige auf Ihrer Homepage Wstęp Sehr geehrte Damen und Herren, bezug nehmend auf Ihre Internetanzeige sende ich Ihnen meine Bewerbung um eine Position als Altenpflegerin. Rozwinięcie Ich habe Sozologie an der Universität in Gdańsk absolviert. Dann habe ich einem Kurs der Fürsorge für ältere Menschen. Ich habe schon Erfahrung als Seniorenbetreuerin. Ich habe 2 Jahren ehrenamtlich in einem Krankenhaus in der Geriatrie gearbeitet. Seit 3 Jahren arbeite ich in einem Pflegeheim in Sopot. Ich spreche Deutsch verhandlungssicher. Ich bin zuverlässig und geduldig. Ich kann mit alte Leute umgehen. Die von Ihnen gewünschen Eigenschaften bringe mit. Überstunden sind für mich kein Problem. Zakończenie Auf eine Einladung zum Vorstellungsgespräch würde ich mich sehr freuen. Mit freundlichen Grüßen Barbara Witner Tłumaczenie: Nagłówek Poznań, 1 Mai 2017 Barbara Witner Polnatraße 6, Szczecin @ 870 970 955 PWP Altde ulica Polna 90 67904 Kraków List motywacyjny o posadę opiekunki osób starszych Państwa ogłoszenie na stronie internetowej Wstęp Szanowni Państwo, w nawiązaniu do Państwa ogłoszenia zamieszczonego na Państwa stronie internetowej przesyłam moje podanie o pracę na stanowisku opiekunki osób starszych. Rozwinięcie Skończyłam socjologię na Uniwersytecie w Gdańsku. Potem zrobiłam kurs opiekunki osób starszych. Mam już doświadczenie jako opiekunka osób starszych. Pracowałam charytatywnie przez dwa lata w szpitalu w Gdańsku na oddziale geriatrii. Od 3 lat pracuję w domu spokojnej starości w Sopocie. Mówię po niemiecku biegle. Jestem niezawodna i cierpliwa. Umiem obchodzić się ze starszymi ludźmi. Posiadam wymagane przez Państwa cechy. Nadgodziny nie sa dla mnie problemem. Zakończenie Bardzo ucieszę się, jeśli zaproszą mnie Państwo na rozmowę kwalifikacyjną. Pozdrawiam, Barbara Witner Wniosek o przyjęcie do przedszkola składa się do dyrektora wybranej w pierwszej kolejności placówki. Orzeczenie o niepełnosprawności, akt zgonu ojca albo wyrok sądu w sprawie podanie o przyjęcie dziecka do przedszkola powinno zawierać podobne informacje, co gotowy do wypełnienia druk, wykorzystywany w procesie rekrutacyjnym.

Witajcie, jestem w trakcie pisania podania o pracę do niemieckiej firmy, a jako że niemieckiego nie uczę się już od pewnego czasu, pomyślałem że zwrócę się o pomoc forum tego typu. Bardzo proszę o sprawdzenie tego co już udało mi się wyskrobać, i ewentualną pomoc w dopisaniu tego co brakuje :) Dodam że oprócz mojej własnej wiedzy pomagał mi translator google więc mogą się pojawić jakieś błahe blędy. Oto jak chciałbym żeby było (nie jest to kompletne, potrzebuje jedynie tych zdań): Cytat: "Zwracam się z uprzejmą prośbą o przyjęcie mnie w Państwa firmie w elektryka. Jestem studentem Politechniki Świętokrzyskiej na kierunku elektrotechnika. Praca w firmie blablabla jest zgodna z moimi zainteresowaniami, kierunkiem obranych przeze mnie studiów oraz moimi planami zawodowymi. Ponadto praca w Niemczech będzie dla mnie okazją do zwiększenia mojej znajomości obcego języka, którego uczę się od trzech lat." A to jest to co udało mi się już napisać: Cytat: "Bewerbung Ich bewerbe mich um die Stelle in Ihrer Firma als.... Die Arbait in (nazwa firmy) entspricht meinen Interessen, beruflichen Pläne und der Richtung meines Studiums. Darüber hinaus arbeiten in Deutschland ist eine Chance für mich zu das Wissen in einer Fremdsprache verbessern." Jak widać brakuje zdania o tym że jestem studentem. Proszę speców o pomoc :)

JaNxi. 302 410 0 249 169 216 345 46 38

napisz podanie o prace po niemiecku